\”Finally I realised that I had been practising for this job every time I wrote a quatrain … I had spent all this time – the greater part of a lifetime – preparing my instruments\”
The Divine Comedy is the precursor of modern literature, and Clive James’s new translation – his life’s work and decades in the making – presents Dante’s entire epic poem in a single song.
While many poets and translators have attempted to capture the full glory of The Divine Comedy in English, many have fallen short. Victorian verse translations established an unfortunate tradition of reproducing the sprightly rhyming measures of Dante but at the same time betraying the strain on the translator’s powers of invention. For Dante, the dramatic human stories of Hell were exciting, but the spiritual studies of Purgatory and the sublime panoramas of Heaven were no less so.
In this incantatory new translation, James – defying the convention by writing in quatrains – tackles these problems head-on and creates a striking and hugely accessible translation that gives us The Divine Comedy as a whole, unified, and dramatic work.
Format: Paperback
Pages: 560
Imprint: Picador
Publication date: 04/06/2015
SCORPIO BOOKS
Five Lanes, The BNZ Centre
120 Hereford Street
Christchurch Central City
Ph: (03) 379 2882
TELLING TALES
Five Lanes, The BNZ Centre
101-111 Cashel St
Christchurch Central City
Ph: (03) 741 3309
FREE NZ SHIPPING FOR ORDERS OVER $100